Google Translate Kan het niet Verlenen van Toestemming voor een onderzoek van de Politie naar, Rechter-Regels

De politie blok uit een gebied op Zuid Florissant Weg buiten de Ferguson Afdeling van de Politie op 12 Maart 2015 Ferguson, MO.Foto: Getty

Google Translate is een handige tool om sommige snel en eenvoudig vertalingen, maar een federale rechter in Kansas besliste deze week dat de machine translation service is niet goed genoeg om een persoon te stemmen met een onderzoek van de politie naar.

Omar Cruz-Zamora, een Mexicaanse inheemse in de VS op een wettelijke visa, had zijn voertuig doorzocht door de politie na het aangaan van een gesprek met hen via Google Translate. Ze vond 14 kilo cocaïne en methamfetamine in zijn auto, maar hij zal nu in staat zijn om het onderdrukken van de kosten in verband met het zoeken omdat het niet houden aan de constitutionele lasten voor toestemming.

Per documenten van de rekenkamer, Cruz-Zamora werd getrokken over door de politie in Kansas afgelopen September tijdens het rijden van Denver naar Kansas City. Hij vroeg de officier, Ryan Wolting, als hij spaans sprak, die Wolting niet. De officier nam Cruz-Zamora terug naar zijn patrouillewagen en begon met behulp van Google Translate om met hem te communiceren, en uiteindelijk uitgegeven hem een waarschuwing voor het rijden met een geschorst inschrijving voor het verzenden van hem op zijn weg.

Als Cruz-Zamora gestart om het hoofd terug naar zijn voertuig, Wolting riep hem terug naar de auto om hem te vragen een aantal vragen meer door de gebroken spaanse vertaling wordt door Google Translate. Na meer vragen, Cruz-Zamora onthuld had hij $7,700 op hem om de aankoop van een auto die hij van plan is te nemen naar Mexico. Op dat moment Wolting gevraagd om te zoeken in de auto, waar hij getuigde Cruz-Zamora antwoordde, “ja, Ja, ga.” Na het graven door het voertuig, ontdekte hij de stash van drugs.

Hier is het ding, maar: het resultaat van Google Translate voor de zinsnede “Kan ik zoeken op de auto?” is nogal twijfelachtig. Hier is hoe het hof hierna in de beslissing, per Kwarts:

Getypt in Google Translate, “Kan ik zoeken op de auto” vertaalt naar “¿Puedo zoek el auto?” Wanneer zet in de omgekeerde volgorde in Google Translate, “¿Puedo zoek el auto?” vertaalt naar “vind ik de auto.” …terwijl “¿Puedo zoek el auto?” is een letterlijk de juiste interpretatie, is het niet de vraag [van de officier] de bedoeling te vragen verweerder.

Er waren veel vertelt onderweg dat maakte het zoeken lijken verdacht, als goed. De officier getuigde dat, op meerdere gelegenheden, Cruz-Zamora zei dat hij niet begrijpen van de vraag, zelfs wanneer u wordt gevraagd door Google Translate. Wolting ook vertelde de rechtbank dat hij niet wist dat een live-vertaler beschikbaar was om hem bij de tijd.

De zaak is niet precies precedent instelling. Als TechCrunch opmerkingen, is het waarschijnlijk dat de politie kan een zoekopdracht uitvoeren met toestemming verkregen via Google Vertalen als de persoon die een andere vorm van toestemming, zoals het openen van hun stam of deuren open voor de officier. Maar het is zeker een overwinning voor Cruz-Zamora en anderen die zich onder druk gezet voelen door de politie toestemming te geven, zonder volledig inzicht in hun rechten of wat er gebeurt.

[TechCrunch, Quartz]


Date:

by