Verloren in einem fremden Land kann eine Angst auslösende Erfahrung.Foto: Getty Images
Der Schlimmste Teil über den Besuch irgendwo, wo man nicht sprechen die Muttersprache ist, dass sinkende Gefühl, als Sie schielen auf ein Sprachführer, den Mund zu öffnen, und bereiten Sie sich auf völlig Metzger die Sprache. Wenn das dein Alptraum, eine gute Nachricht. Google arbeitet an einer KI, die können tatsächlich sprechen eine andere Sprache mit Ihrer eigenen Stimme.
Treffend benannt Translatotron, die AI ist beschrieben in einem Google-blog als eine end-zu-end -, Rede-zu-Rede übersetzung-Modell. Was macht es Romans ist, dass es meidet die übliche Methode der speech-to-text und text-to-speech-voice-Konvertierung—das ist, was Google Translate nicht. Stattdessen nutzt ein neuronales Netzwerk, also kann es überspringen den Zwischenschritt der übersetzung von audio in text und wieder zurück. Es enthält auch einen “Lautsprecher-encoder”, die Erhaltung der original-Sprecher die Stimme.
Das neue KI hat ein paar Vorteile gegenüber der traditionellen Methode. Nämlich, Google Punkte schneller Inferenz Geschwindigkeiten, wodurch zusammengesetzte Fehler, und den besseren Umgang mit Worten, die nicht übersetzt werden müssen, wie Eigennamen und Namen. Gerade jetzt, Google sagt, dass die Qualität der übersetzung mit Translatotron hinkt hinter den konventionellen Methoden. Das heißt, wenn Sie check-out die Beispiel-audio-clips, die die Ergebnisse am Ende nicht nur anständig, korrekt, aber auch natürlich klingen. Es ist immer noch, dass die mechanische intonation, aber viel weniger im Vergleich zu, sagen, Amazon Alexa.
Jetzt gibt es ein paar text-to-speech-übersetzung-apps bereits gibt—einschließlich Google Translate, SayHi, Microsoft Translator, iTranslate, und TripLingo. Das heißt, keiner von Ihnen Ihre tatsächliche Stimme im fertigen Produkt, und die, die etwas Erschütterungen im realen Leben.
Translatotron möglicherweise noch in der Werke, aber ich drücke die Daumen, dass irgendwann in Naher Zukunft ich kann, die Reise nach Paris wollte ich immer schon haben, ohne in Verlegenheit bringen mich mispronouncing “confit de canard” in einem schicken restaurant.
Teilen Sie Diese Geschichte