Während der Untersuchung nicht-englische Wörter im Zusammenhang mit positiven Emotionen und Konzepte, die ein britischer Forscher vor kurzem entdeckt 216 Fremdwörter, für die es keine englische übersetzung.
Es gibt eine anhaltende Debatte unter Wissenschaftlern über die Sprache und Ihre Verbindung zur bewussten Erfahrung. Der Philosoph und Kognitionswissenschaftler Daniel Dennett hat einmal gesagt, dass Sprache “infiziert und inflects unser denken auf jeder Ebene,” argumentiert, dass ein bedeutender Teil unserer Wahrnehmung der Welt ist geprägt durch die Worte, die uns zur Verfügung stehen. Viele Psychologen, auf der anderen Seite, haben eine harte Zeit zu glauben, dass die Menschen nicht fähig zu begreifen, ein Konzept oder ein Gefühl, eine emotion, nur weil es kein Wort für es. Aber wie University of East London Psychologe Tim Lomas weist in seinem neuen Studie, erweitert Vokabulare haben das Potenzial zu bereichern, [unsere] Erfahrungen des Wohlbefindens.”
Im Laufe seiner Forschung, heute veröffentlicht im Journal of Positive Psychology, Lomas verwaltet aufzudecken, die eine erstaunliche 216 psychologisch positiv “unübersetzbaren Wörter”(Wörter, die kein Englisches äquivalent. Lomas Tat dies, weil er sehen wollte, wie andere Kulturen verbalisieren, positive emotionale Konzepte, und ehrgeiziger, er hoffe, dass diese Worte bereichern das emotionale Wohlbefinden von Englisch-Muttersprachlern.
Lomas organisiert die Wörter, die in drei Kategorien. Hier sind einige Beispiele:
Worte über Gefühle:
- Gula: Spanisch für den Wunsch zu Essen, nur für den Geschmack
- Sobremesa: Spanisch für, wenn das Essen beendet hat, aber das Gespräch fließt noch
- Mbukimvuki: Bantu für “shuck der Kleidung, um zu tanzen”
- Schnapsidee: Deutsch für coming up mit einem ausgeklügelten plan, wenn betrunken
- Volta: griechisches zum gemütlichen Flanieren durch die Straßen
Wörtern in Bezug auf Beziehungen:
- Nakama: Japanisch für Freunde, die man der Auffassung, wie eine Familie
- Kanyininpa: Aboriginal Pintupi für eine Beziehung zwischen Halter und hielt, ähnlich wie die tiefen, nährenden Gefühle erlebt, die von einem Elternteil für Ihr Kind
- Gigil: die Philippinischen Tagalog für den unwiderstehlichen Drang, Sie zu kneifen oder quetschen jemand, weil Sie Sie so sehr Liebe
- Kilig: Tagalog für die Schmetterlinge im Bauch, die Sie erhalten, wenn die Interaktion mit jemand, den Sie attraktiv finden
- Sarang: Koreanisch, für, wenn Sie es wünschen, mit jemand zu sein bis in den Tod
Wörtern in Bezug auf Charakter:
- Sitzfleisch: Deutsch für die Fähigkeit zum durchhalten durch harte oder langweilige Aufgaben (wörtlich “Sitz-Fleisch”)
- Baraka: Arabisch für ” ein Geschenk der spirituellen Energie, die weitergegeben werden können, von einer person zur anderen
- Jugaad: Hindi für die Fähigkeit zu erhalten oder machen zu tun
- Desenrascanco: Portugiesisch für die Fähigkeit, kunstvoll zu entwirren, sich selbst aus einer schwierigen Lage
- Sprezzatura: Italienisch für, wenn die alle Kunst und Anstrengung sind verborgen unter einer “studierte ” Unachtsamkeit”
Sie finden viele weitere Beispiele auf BPS zu Verdauen. Lomas bekannt, dass seine 216 Wörter sind nur ein Tropfen auf den heißen Stein; er ist immer noch die Aktualisierung seiner Liste, die online verfügbar ist, und begrüßt die Vorschläge aus der öffentlichkeit.
Gesponsert
Natürlich, ein guter Begleiter der Studie zu diesem würde man eine Zusammenstellung von negativen Wörtern ohne englische übersetzung. So würden wir wirklich wissen, wenn Englisch als neurotische einer Sprache, wie es zu sein scheint.
[The Journal of Positive Psychology via BPS Research Digest]
Bild oben: Bojack Horseman
Den Autor E-Mail an george@gizmodo.com und Folgen Sie ihm @dvorsky.