Engels is Verrassend Verstoken van Emotioneel Positieve Woorden

English is Surprisingly Devoid of Emotionally Positive Words

Tijdens het onderzoek naar niet-engelse woorden geassocieerd met positieve emoties en concepten, een Britse onderzoeker onlangs ontdekt 216 vreemde woorden voor wat er is geen nederlandse vertaling.

Er is een debat tussen wetenschappers over de taal en de verbinding naar de bewuste ervaring. Filosoof, cognitief wetenschapper Daniel Dennett heeft gezegd dat taal “infecteert en inflects onze gedachten, op elk niveau,” met het argument dat een aanzienlijk deel van onze waarneming van de wereld wordt beïnvloed door de woorden tot onze beschikking. Veel psychologen, aan de andere kant, hebben een harde tijd te geloven dat de mens niet in staat om te begrijpen van een concept of gevoel, een emotie, alleen maar omdat er geen woord voor. Maar als de Universiteit van Oost-Londen psycholoog Tim Lomas wijst er in zijn nieuwe studie, uitgebreide woordenschat hebben het potentieel om te “verrijken [onze] ervaringen van welzijn.”

In de loop van zijn onderzoek, nu gepubliceerd in Het Publicatieblad van de Positieve Psychologie, Lomas in geslaagd om te ontdekken een verbazingwekkende 216 psychologisch positief “onvertaalbare woorden”—woorden die geen nederlands equivalent. Lomas deed dit omdat hij wilde zien hoe andere culturen, wat positieve emotionele concepten, en meer ambitieus, hij hoopt deze woorden zal een verrijking zijn voor het emotionele welzijn van de sprekers van het engels.

Lomas organiseerde de woorden in drie categorieën. Hier zijn enkele voorbeelden:

Woorden met betrekking tot gevoelens:

  • Gula: spaans voor het verlangen naar eten, gewoon voor de smaak
  • Sobremesa: spaans voor wanneer het eten klaar is, maar het gesprek is nog steeds stroomt
  • Mbukimvuki: Bantu voor het “kaf van één van de kleding om te dansen”
  • Schnapsidee: duits voor de proppen komen met een ingenieus plan als dronken
  • Volta: grieks voor ontspannen slenteren door de straten

Woorden met betrekking tot relaties:

  • Nakama: Japans voor vrienden die een mening is als familie
  • Kanyininpa: Aboriginal Pintupi voor een relatie tussen de houder en gehouden, vergelijkbaar met de diep verzorgende gevoelens ervaren door ouders voor hun kind
  • Gigil: Filippijnse Tagalog voor de onweerstaanbare drang om te knijpen of iemand squeeze, omdat je zoveel van hen houden
  • Kilig: Tagalog voor de vlinders in de buik krijgt u bij de interactie met iemand die je aantrekkelijk vindt
  • Sarang: – koreaanse voor als u wenst te worden met iemand tot de dood

Woorden met betrekking tot het karakter:

  • Sitzfleisch: duits voor de mogelijkheid om te volharden door een moeilijke of saaie taken (letterlijk ‘zitten vlees”)
  • Baraka: arabisch voor een geschenk van de geestelijke energie die kan worden overgedragen van de ene persoon naar de andere
  • Jugaad: Hindi voor de mogelijkheid om door te krijgen of doen
  • Desenrascanco: portugees is voor de mogelijkheid om kunstig ontwarren zichzelf uit een lastige situatie
  • Sprezzatura: italiaans voor bij alle kunst en inspanning zijn verborgen onder een “bestudeerde nonchalance”

Vindt u nog veel meer voorbeelden bij BPS Verteren. Lomas geeft toe dat zijn 216 woorden zijn slechts een druppel in de emmer; hij is nog steeds het bijwerken van zijn lijst, die online beschikbaar is, en verwelkomt suggesties van het publiek.

Gesponsord

Natuurlijk, een goede metgezel aan deze studie zou men een compilatie van negatieve woorden met geen engelse vertaling. Op die manier willen we echt weten of engels is net zo neurotische een taal als het lijkt te zijn.

[Het Tijdschrift van de Positieve Psychologie via BPS Onderzoek Digest]

Bovenste afbeelding: Bojack Ruiter

E-mail de auteur george@gizmodo.com en volg hem op @dvorsky.


Date:

by