Julian Assange Må Oversetter Flytende i ‘Australia’ For Søksmål Mot Ecuador

En visuell tilnærming av Julian Assange ber om en oversetter som snakker Australske

WikiLeaks grunnlegger Julian Assange er saksøke Ecuador, landet som ikke har vært å beskytte ham helt siden han hoppet kausjon i London på seksuelle krenkelser kostnader i 2012. Assange hevder at Ecuador er brudd på hans rettigheter asylsøkere ved å begrense sin internett-tilgang i London ambassaden, men drakten er allerede en humpete start. Ifølge lokale medier i Australia, Assange kan ikke forstå hans engelsk oversetter og trenger noen flytende i “Australian.”

Sydney Morning Herald melder at Assange er til stede for rettsforhandlingene via Skye som han sitter i Ecuadors ambassade i London. Og Assange, som er opprinnelig fra Australia, har angivelig kalt Ecuador er oversettelse fra spansk til engelsk “ikke god nok.” Dommeren i Ecuador som har tilsyn tilfelle bestemt at Assange bør oppnevnes en oversetter som forstår “Australian.”

Fra Sydney Morning Herald:

Dommer Karina Martinez sa at det var uunnværlig for at Assange vitner, og sa at retten hadde feilet ved å utnevne en oversetter som bare snakket engelsk, tilsynelatende under inntrykk av at Australske dialekt er uleselig for andre anglophones.

Det er ikke umiddelbart klart hvor lang tid dette kunne forsinke saken.

Assange er fri til å forlate ambassaden i London når som helst han liker, men vil mest sannsynlig bli arrestert av Britiske myndigheter for å hoppe over på kausjon. Ecuador har utforsket en rekke forskjellige måter for å få Assange ut av ambassaden, blant annet ved å gjøre ham til en diplomat til Russland, men ingenting har fungert. Ecuador kuttet av Assange ‘ s internett-tilgang tilbake i Mars fordi det sies at den hvite-haired dritt-stirrer var innblanding i internasjonale saker. Ecuadors president, Lenin Moreno, har også kalt Assange er til stede på ambassaden “mer enn en plage.”

WikiLeaks Twitter-konto, nå drevet av andre personer som ikke er navngitt Assange, har vært ukarakteristisk rolig i dag, og har ikke nevnt dette siste speed bump. WikiLeaks ikke umiddelbart svare på Gizmodo forespørsel om kommentar.

Australsk-engelsk, mye som Amerikansk-engelsk, og har utviklet mye av sin egen nyanser som skiller den fra Queen ‘ s English over de siste par århundrene. Men det er uklart hva som kan være årsaken til Assange og oversetter så mye problemer.

Her er en god video som viser noen av de mange forskjellene mellom Australsk-engelsk og Amerikansk-engelsk. Noen av forskjellene er identiske til the Queen ‘ s English. For eksempel, en barnevogn i Amerikansk-engelsk kalles en barnevogn i Australsk-engelsk. Men andre, som å kalle en bensinstasjon i en “servo”, er 100 prosent Australske.

Min personlige favoritt? Amerikansk-engelsk kaller en hovedrett entrée, som bokstavelig talt betyr “inngang” på fransk. Australierne kaller en hovedrett en “main” og en entrée er det rett før hovedrett.

Vi er alle partisk mot hva vi kom til å vokse opp med, men når det kommer til entrée, jeg er redd for at Australiere er definitivt rett på denne.

[Sydney Morning Herald]

Deler Denne Historien


Date:

by